Erik b>
Mantener, Senta! Estancia sólo 'un momento!
De mi tormento lágrima yo!
Sin embargo, ¿verdad, ¡ah! por lo que me estropeo todo!
Senta b>
¿Qué hay. , , ? Lo que debería. , , ?
Erik b>
O Senta, por ejemplo, ¿qué será de mí?
Tu padre viene: - ERE de nuevo se va,
que va a lograr lo que quería Cuántas veces. , ,
Senta b>
Y ¿qué quiere decir?
Erik b>
darle un marido!
Mi corazón, completa lealtad a los moribundos,
mi escaso Bueno, mi Jägerglueck;
lo hacen por la mano hago publicidad?
no me toca la espalda de su padre?
Entonces, cuando mi corazón se está rompiendo en el dolor,
decir, Senta, entonces quién está hablando a mí?
Senta b>
Oh, silencio, Erik, ahora! Déjeme hacia fuera,
a begrü el Padre y slzig; s!
Si no es así, ¿de qué otra bordo de la hija venga,
no necesariamente enojado.
Erik b>
¿Me quieres huir?
Senta b>
Tengo que puerto.
Erik b>
Me evitando?
Senta b>
Oh, me deja ir!
Erik b>
que huyen antes de esta herida,
que me devolvió el golpe la locura del amor?
Oh, escúchame a esta hora,
escuchar mi última pregunta:
si este corazón se rompe en la miseria, es />
Senta b>
¿Cómo? ¿Dudas de mi corazón?
Usted duda de si soy bueno usted?
O diga lo que despierta tanto dolor?
Lo que empaña con recelo su mente?
Erik b>
Su padre, ¡ah! - Para los tesoros que tacaños solamente. , ,
Y Senta, que - como se le permite "contar con usted?
que Erfülltest sólo una de mis peticiones?
Kränkst que mi corazón cada día?
Senta b>
Tu corazón?
Erik b>
¿Qué debo pensar? Esa imagen. , ,
/> La imagen?
Erik b>
Deje que en su entusiasmo así?
Senta b>
¿Puede mi participación vista negarme?
Erik b>
Y el Ballade- de hoy todavía cantaste él!
Senta b>
Soy un niño y no sé lo que estoy cantando.
O decir cómo? ¿Tiene miedo de una canción, una imagen?
Erik b>
Eres tan pálido. , , digo
', yo no temerla?
Senta b>
¿Debo agitar los más pobres no
Schreckenslos?
Erik b>
Mi sufrimiento, Senta, que no se mueve?
Senta b>
Oh, dejen de presumir! Lo que puede ser su sufrimiento?
saber que el destino griego Unglücksel'gen usted?
¿Se siente el dolor, el dolor profundo
con la fija en mí ve?
Oh, yo lo que el resto se lo llevó para siempre
Ay como el corte a través de su corazón dibuja!
Erik b>
Ay de mí!
Me recuerda mi sueño unsel'ger!
Que Dios te proteja! Satanás te ha atrapado!
Senta b>
Lo que asusta tan?
Erik b>
Senta! Deje que vertrau'n:
Un sueño de! oírlo una advertencia!
En una roca que estaba soñando,
me vio por debajo de la marea del mar;
las olas oí cómo espumosa
en las orillas rompió la rabia olas.
Un buque extranjero en las playas cercanas
ve 'I, extraña, maravillosa;
dos hombres se acercaron a la tierra,
de un ', lo vi, su padre era.
Senta b>
El otro? reconocido
Erik b>
Bueno, yo le:
con doblete negro, mien pálido. , ,
Senta b>
La vista sombrío. , ,
Erik b>
El marinero, él.
Senta b>
Y yo?
Erik b>
Usted vino de la casa,
que voló a begrüßsen el padre;
pero apenas te miraba mucho,
que stürztest a los pies extraños -
vi abrazar sus rodillas. , ,
Senta b>
Me levantó. , ,
Erik b>
. , , en el pecho;
fervientemente que estaba colgando sobre él -
lo besaste con la lujuria caliente. , ,
Senta b>
Y entonces?
Erik b>
que vi en el mar que huir.
Senta b>
Se trata de mí! Lo que ver!
Erik b>
horrible! Ja, me es claro!
Senta b>
Con él, debo perecer.
Erik b>
Ella no es más! Mi sueño decía la verdad!
(Se precipita totalmente Enstetzen de)
Senta b>
Oh, usted quiere,
marinero pálida, usted puede encontrar!
Oren al cielo que pronto una lealtad esposa
a él. , , Ha!
(la TU de conseguir. Daland y el holandés entrar. Senta de vista de los clips de la imagen para los holandeses, que deja escapar un grito de sorpresa y se mantiene como soporte hechizado, sin apartar los ojos de los holandeses)
La letra de Bleib', Senta! Bleib' Nur Einen Augenblick en español es interpretada por Richard Wagner son propiedad y copyright de sus autores, artists y discograficas. Deberías saber que la letra de Bleib', Senta! Bleib' Nur Einen Augenblick en español interpretada por Richard Wagner solo se muestra con fines educativos y si te gusta la canción deberías considerar comprarte el CD desde la página oficial del autor